на главную карта сайта написать нам поиск
s-and-e logo

Седакова О.А. Том II. Переводы

 

Ольга Седакова

 

Том II: Переводы. Четырехтомное собрание сочинений

Ольга Седакова

Том II. Переводы

Второй том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой составляют

переводы и размышления о переведенных авторах и текстах.

Том открывается переложениями для детей евангельских рождественских глав, древними духовными сочинениями (фрагменты «Посланий» основателя монашества Антония Великого), историями и притчами из «Синайского Патерика». Затем следуют переводы церковнославянских богослужебных молитв, задача которых – донести до русского читателя собственно поэтическую природу этих литургических текстов. Далее даны образцы переводов латинской поэзии, классической и средневековой. Продолжают том великие образцы ранней и ренессансной итальянской поэзии: гимны Франциска Ассизского, сонеты Данте и Петрарки. Европейская поэзия разных веков, от Ронсара до Жакоте, представлена антологией отдельных стихотворений и маленькими собраниями, своего рода избранными томиками поэтов XX веков: Паунда, Рильке, Клоделя, Элиота, Целана. Лекция и беседа об искусстве перевода обрамляют том.

С каждым переведенным текстом связаны размышления о нем; самые значительные

из них – работы о Целане, Рильке, Данте – опыты глубокого исследования авторской

формы и поэтического сообщения, основанные на внимательном чтении оригинала,

на отсечении привычных переводческих искажений и неукоснительном следовании

движениям слова и смысла.

Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда – расширение

возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа

В.Жуковского и других поэтов Золотого века.

Категория: книги книги

© Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2008